Глосарій термінів, що вживаються в актах acquis communautaire у пріоритетній сфері «Податки, включаючи непрямі»

Термін українською Визначення українською Термін англійською Визначення англійською Термін французькою Визначення французькою Посилання на Директиву
автоматичний обмін систематичні повідомлення визначеної раніше інформації іншій державі-члену без попереднього запиту у встановлені раніше регулярні строки automatic exchange the systematic communication of predefined information to another Member State, without prior request, at pre-established regular intervals échange automatique la communication systématique et sans demande préalable d'informations prédéfinies à un autre État membre, à intervalles réguliers préalablement fixés Council Regulation (EC) No 1798/2003 of 7 October 2003 on administrative cooperation in the field of value added tax and repealing Regulation (EEC) No 218/92
агент з розрахунків будь-який економічний оператор, що здійснює виплату відсотків або забезпечує виплату відсотків для негайної вигоди бенефіціара, якщо оператор є боржником у борговому зобовязанні, на яке нараховуються відсотки, або оператор уповноважений боржником або бенефіціаром до виплати відсотків або забезпечення виплати відсотків. paying agent
any economic operator who pays interest to or secures the payment of interest for the immediate benefit of the beneficial owner, whether the operator is the debtor of the debt claim which produces the interest or the operator charged by the debtor or the beneficial owner with paying interest or securing the payment of interest.
agent
payeur
tout opérateur économique qui paie des intérêts ou attribue le paiement d'intérêts au profit immédiat du bénéficiaire effectif, que cet opérateur soit le débiteur de la créance produisant les intérêts ou l'opérateur chargé par le débiteur ou le bénéficiaire effectif de payer les intérêts ou d'en attribuer de paiement. COUNCIL DIRECTIVE 2003/48/EC
of 3 June 2003
on taxation of savings income in the form of interest payments
адміністративне розслідування всі контрольні заходи, перевірки та інші дії, вжиті державами членами на виконання їх обов'язків з метою забезпечення належного застосування законодавства щодо ПДВ administrative enquiry all the controls, checks and other action taken by Member States in the performance of their duties with a view to ensuring proper application of VAT legislation enquête administrative tous les contrôles, vérifications et
actions entrepris par les États membres dans l'exercice de leurs fonctions visant à assurer l'application correcte de la législation sur la TVA
Council Regulation (EC) No 1798/2003 of 7 October 2003 on administrative cooperation in the field of value added tax and repealing Regulation (EEC) No 218/92
алкогольні вироби продукти (пиво, вино, аперитиви з вина або на алкогольній основі, бренді, лікери та спиртні напої тощо), що належать до кодів 2203 - 2208 Комбінованої Номенклатури alcoholic products products (beer, wine, aperitifs with a wine or alcohol base, brandies, liqueurs and spirituous beverages, etc.) falling within CN codes 2203 to 2208 produits alcooliques les produits (bières, vins, apéritifs à base de vinou d'alcool, eaux-de-vie, liqueurs et boissons spiritueuses, etc.) relevant des codes NC 2203 à 2208 Council Directive 83/181/EEC of 28 March 1983 determining the scope of Article 14 (1) (d) of Directive 77/388/EEC as regards exemption from value added tax on the final importation of certain goods
алкогольні вироби – усі товари, фактична міцність яких є вищою за 1,2 % об’єму, охоплені кодами КН 2207 та 2208, навіть якщо такі товари є складовою частиною товарів, охоплених іншими розділами КН;
– товари, охоплені кодами КН 2204, 2205 та 2206, фактична міцність яких є вищою за 22 % об’єму;
– питні алкогольні напої, які містять вищевказані товари, незалежно від того, чи є вони розчинами.
ethyl alcohol - all products with an actual alcoholic strength by volume exceeding 1,2 % volume which fall within CN codes 2207 and 2208, even when those products form part of a product which falls within another chapter of the CN,
- products of CN codes 2204, 2205 and 2206 which have an actual alcoholic strength by volume exceeding 22 % vol.,
- potable spirits containing products, whether in solution or not. Establishment of the duty
alcool éthylique - tous les produits qui ont un titre alcoométrique acquis excédant 1,2 % vol et qui relèvent des codes NC 2207 et 2208, même lorsque ces produits font partie d'un produit relevant d'un autre chapitre de la nomenclature combinée,
- les produits qui ont un titre alcoométrique acquis excédant 22 % vol et qui relèvent des codes NC 2204, 2205 et 2206,
- les eaux-de-vie contenant des produits en solution ou non. Détermination du montant de l'accise
Council Directive 92/83/EEC of 19 October 1992 on the harmonization of the structures of excise duties on alcohol and alcoholic beverages
Official Journal L 316 , 31/10/1992 P. 0021 - 0027
асоційована компанія компанія по відношенню до іншої компанії, якщо, принаймні:
(і) перша компанія прямо володіє пакетом мінімальним розміром у 25% капіталу другої компанії, або
(іі) друга компанія прямо володіє пакетом мінімальним розміром у 25% капіталу першої компанії, або
(ііі) третя компанія прямо володіє пакетом мінімальним розміром по 25% капіталу обох компаній, першої і другої.
associated company a company of a second company if, at least:
(i) the first company has a direct minimum holding of 25 % in the capital of the second company, or
(ii) the second company has a direct minimum holding of 25 % in the capital of the first company, or
(iii) a third company has a direct minimum holding of 25 % both in the capital of the first company and in the capital of the second company.
société associée une autre société, au moins, à toute société
i) lorsqu'elle détient une participation directe d'au moins 25 % dans le capital de l'autre société, ou
ii) lorsque l'autre société détient une participation directe d'au moins 25 % dans son capital, ou
iii) lorsqu'une troisième société détient une participation directe d'au moins 25 % dans son capital et dans le capital de l'autre société.
Council Directive 2003/49/EC of 3 June 2003 on a common system of taxation applicable to interest and royalty payments made between associated companies of different Member States
банківське золото (і) золото у зливку або пластинах вагою, яка визнана на ринках золота, з пробою, яка дорівнює або перевищує 995 тисячних, представлене або ні цінними паперами. Держави-члени можуть виключити зі спеціального режиму малі зливки або пластини, вага яких дорівнює або менша за один грам;
(іі) золоті монети:
– проба яких дорівнює або перевищує 900 тисячних,
– викарбувані після 1800 року,
– були або є законним платіжним засобом у державі походження, та
– зазвичай продаються за ціною, яка не перевищує вартості на відкритих ринках золота, яке у них міститься, більше, ніж на 80 %.
investment gold
(i) gold, in the form of a bar or a wafer of weights accepted by the bullion markets, of a purity equal to or greater than 995 thousandths, whether or not represented by securities. Member States may exclude from the scheme small bars or wafers of a weight of 1 g or less;
(ii) gold coins which:
— are of a purity equal to or greater than 900 thousandths,
— are minted after 1800,
— are or have been legal tender in the country of origin, and
— are normally sold at a price which does not exceed the open market value of the gold contained in the coins by more than 80 %.
or d'investissement
i) l'or, sous la forme d'une barre ou d'une plaquette, d'un poids accepté sur les marchés de l'or, d'une pureté égale ou supérieure à 995 millièmes, représenté ou non par des titres. Les États membres peuvent exclure du régime les petites barres ou plaquettes d'un poids égal ou inférieur à un gramme;
ii) les pièces en or qui:
— sont d'une pureté égale ou supérieure à 900 millièmes,
— ont été frappées après 1800,
— ont ou ont eu cours légal dans le pays d'origine et
— sont habituellement vendues à un prix qui ne dépasse pas plus de 80 % la valeur sur le marché libre de l'or que contient la pièce.
SIXTH COUNCIL DIRECTIVE
of 17 May 1977
on the harmonization of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common
system of value added tax: uniform basis of assessment
(77/388/EEC)
(OJ L 145, 13.6.1977, p. 1)
бенефіціар будь-яка фізична особа, яка отримує виплату відсотків, або будь-яка фізична особа, для якої забезпечується виплата відсотків, крім випадків, коли ця особа доведе, що відсотки отримано або забезпечено не на її користь, а саме:
(а) він діє як агент зі сплати у значенні частини 1 статті 4 (Директиви 2003/48); або
(b) він діє від імені юридичної особи, економічного суб’єкта, прибутки якої оподатковуються згідно загальної структури оподаткування комерційної діяльності, як уповноважений ІСІ згідно Директиви 85/611/ЄЕС або економічного суб'єкта, зазначеного у частині 2 статті 4 цієї Директиви, та в останньому згаданому випадку, розкриває назву та адресу такого економічного суб'єкта економічному оператору, що здійснює виплату відсотків, а останній повідомляє цю інформацію компетентному органу держави-члена, в якій він заснований; або
(с) він діє від імені іншої фізичної особи, яка є бенефіціаром та повідомляє агенту зі сплати відсотків особу бенефіціара відповідно до частини 2 статті 3 (Директиви 2003/48).
beneficial owner
any individual who receives an interest payment or any individual for whom an interest payment is secured, unless he provides evidence that it was not received or secured for his own benefit, that is to say that:
(a) he acts as a paying agent within the meaning of Article 4(1); or
(b) he acts on behalf of a legal person, an entity which is taxed on its profits under the general arrangements for business taxation, an UCITS authorised in accordance with Directive 85/611/EEC or an entity referred to in Article 4(2) of this Directive and, in the last mentioned case, discloses the name and address of that entity to the economic operator making the interest payment and the latter communicates such information to the competent authority of its Member State of establishment, or
(c) he acts on behalf of another individual who is the beneficial owner and discloses to the paying agent the identity of that beneficial owner in accordance with Article 3(2).
bénéficiaire
effectif
toute personne physique qui reçoit un paiement d'intérêts ou toute personne physique à laquelle un paiement d'intérêts est attribué, sauf si elle fournit la preuve que ce paiement n'a pas été effectué ou attribué pour son propre compte, c'est-à-dire:
a) elle agit en tant qu'agent payeur au sens de l'article 4, paragraphe 1, ou
b) elle agit pour le compte d'une personne morale, d'une entité dont les bénéfices sont imposés en vertu des dispositions générales relatives à la fiscalité des entreprises, d'un OPCVM autorisé conformément à la directive 85/611/CEE ou d'une entité visée à l'article 4, paragraphe 2, de la présente directive et, dans ce dernier cas, communique la dénomination et l'adresse de cette entité à l'opérateur économique effectuant le paiement des intérêts, qui, à son tour, transmet ensuite ces informations à l'autorité compétente de l'État membre où il est établi, ou
c) elle agit pour le compte d'une autre personne physique qui est le bénéficiaire effectif et communique à l'agent payeur l'identité de ce bénéficiaire effectif conformément à l'article 3, paragraphe 2.
COUNCIL DIRECTIVE 2003/48/EC
of 3 June 2003
on taxation of savings income in the form of interest payments
біомаса фракція продуктів, відходів і залишків сільського господарства (включаючи рослинні і тваринні субстанції), лісництва і пов'язаної промисловості, що зазнає біологічного розкладу, а також фракція промислових і муніципальних відходів, що зазнає біологічного розкладу. biomass
the biodegradable fraction of products, waste and residues from agriculture (including vegetal and animal substances),
forestry and related industries, as well as the biodegradable fraction of industrial and municipal waste.
biomasse
la fraction biodégradable des produits, de déchets et des résidus provenant de l'agriculture (comprenant les substances végétales et animales), de la sylviculture et des industries connexes, ainsi que la fraction biodégradable des déchets industriels et municipaux.
COUNCIL DIRECTIVE 2003/96/EC
of 27 October 2003
restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity
(Text with EEA relevance)
(OJ L 283, 31.10.2003, p. 51)
будівля будь-яка споруда, закріплена в ґрунті building
any structure fixed to or in the
ground
bâtiment
toute construction incorporée au sol
SIXTH COUNCIL DIRECTIVE
of 17 May 1977
on the harmonization of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common
system of value added tax: uniform basis of assessment
(77/388/EEC)
(OJ L 145, 13.6.1977, p. 1)
вартість продукції товарооборот, включаючи субсидії, безпосередньо пов’язані з ціною продукції, плюс або мінус зміни в запасах готової продукції, незавершену роботу, а також товари і послуги, придбані для перепродажу, мінус закупівля товарів і послуг для перепродажу.
production value
turnover, including subsidies directly linked to the price of the product, plus or minus the changes in stocks of finished products, work in progress and goods and services purchased for resale, minus the purchases of goods and services for resale.
valeur de la production
le chiffre d'affaires, y compris les subventions directement liées au prix du produit, corrigé de la variation des stocks de produits finis, les travaux en cours et les biens ou les services achetés à des fins de revente, diminué des acquisitions de biens et services destinés à la revente.
COUNCIL DIRECTIVE 2003/96/EC
of 27 October 2003
restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity
(Text with EEA relevance)
(OJ L 283, 31.10.2003, p. 51)
виконання робіт за договором підряду передання підрядником своєму замовникові рухомого майна, виготовленого або змонтованого підрядником із матеріалів чи предметів, довірених йому замовником із цією метою, незалежно від того, чи надав підрядник будь-яку частину використаних матеріалів delivery of work under contract the handing over by a contractor to his customer of movable property made or assembled by the contractor from materials or objects entrusted to him by the customer for that purpose, whether or not the contractor has provided any part of the materials used. délivrance d'un travail à façon la remise par l'entrepreneur de l'ouvrage à son client d'un bien meuble qu'il a fabriqué ou assemblé au moyen de matières ou d'objets que le client lui a confiés à cette fin, que l'entrepreneur ait fourni ou non une partie des matériaux utilisés Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax
виплата відсотків (а) відсотки, сплачені або записані на кредитний рахунок, що відносяться до боргових зобов'язань будь-якого виду, забезпечені та незабезпечені закладною, такі, що тягнуть за собою право участі у прибутках боржника і без такого права, та, особливо, прибуток від урядових цінних паперів та прибуток від облігацій та боргових зобов'язань, включаючи преміальні та призові, що додаються до таких цінних паперів, облігацій чи боргових зобов'язань; штрафи за прострочення платежу не розглядаються як виплата відсотків;
(b) відсотки, набуті або капіталізовані від продажу, відшкодування або погашення боргових зобов'язань, зазначених у пункті (а);
(с) прибуток, набутий з відсоткових платежів прямо чи через економічного суб’єкта, зазначеного в частині 2 статті 4, розподілений:
(і) ІСІ, уповноваженим згідно Директиви 85/611/ЄЕС,
(іі) економічними суб’єктами, які підпадають під дію частини 3 статті 4 (Директиви 2003/48),
(ііі) підприємствами колективного інвестування заснованими на території, зазначені у статті 7;
(d) прибуток, отриманий від продажу, відшкодування або погашення акцій або часток наступних підприємств та економічних суб’єктів, якщо вони інвестують прямо чи за посередництвом інших підприємств колективного інвестування або економічних суб’єктів, зазначених нижче, понад 40% активів у боргові зобов’язання, зазначені в пункті (а) в:
(і) ІСІ, уповноважені згідно Директиви 85/611/ЄЕС,
(іі) економічні суб’єкти, які підпадають під дію частини 3 статті 4 (Директиви 2003/48),
(ііі)підприємства колективного інвестування, що засновані поза територією, яку зазначено в статті 7 (Директиви 2003/48)
interest payment
(a) interest paid or credited to an account, relating to debt claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and, in particular, income from government securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures; penalty charges for late payments shall not be regarded as interest payments;
(b) interest accrued or capitalised at the sale, refund or redemption of the debt claims referred to in (a);
(c) income deriving from interest payments either directly or through an entity referred to in Article 4(2), distributed by:
(i) an UCITS authorised in accordance with Directive 85/611/EEC,
(ii) entities which qualify for the option under Article 4(3),
(iii) undertakings for collective investment established outside the territory referred to in Article 7;
(d) income realised upon the sale, refund or redemption of shares or units in the following undertakings and entities, if they invest directly or indirectly, via other undertakings for collective investment or entities referred to below, more than 40 % of their assets in debt claims as referred to in (a):
(i) an UCITS authorised in accordance with Directive 85/611/EEC,
(ii) entities which qualify for the option under Article 4(3),
(iii) undertakings for collective investment established outside the territory referred to in Article 7.
paiement
d'intérêts
a) des intérêts payés, ou inscrits en compte, qui se rapportent à des créances de toute nature, assorties ou non de garanties hypothécaires ou d'une clause de participation aux bénéfices du débiteur, et notamment les revenus des fonds publics et des obligations d'emprunts, y compris les primes et lots attachés à ceux-ci; les pénalisations pour paiement tardif ne sont pas considérées comme des paiements d'intérêts;
b) des intérêts courus ou capitalisés obtenus lors de la cession, du remboursement ou du rachat des créances mentionnées au point a);
c) des revenus provenant de paiements d'intérêts, soit directement soit par l'intermédiaire d'une entité visée à l'article 4, paragraphe 2, distribués par:
i) des OPCVM autorisés conformément à la directive 85/611/CEE;
ii) des entités qui bénéficient de l'option prévue à l'article 4, paragraphe 3, et
iii) des organismes de placement collectif établis en dehors du territoire mentionné à l'article 7;
d) des revenus réalisés lors de la cession, du remboursement ou du rachat de parts ou d'unités dans les organismes et entités suivants, lorsque ceux-ci investissent directement ou indirectement par l'intermédiaire d'autres organismes de placement collectif ou entités visés ci-dessous plus de 40 % de leurs actifs dans les créances visées au point a):
i) des OPCVM autorisés conformément à la directive 85/611/CEE;
ii) des entités qui bénéficient de l'option prévue à l'article 4, paragraphe 3;
iii) des organismes de placement collectif établis en dehors du territoire mentionné à l'article 7.
COUNCIL DIRECTIVE 2003/48/EC
of 3 June 2003
on taxation of savings income in the form of interest payments
випуск підакцизних товарів для споживання (а)будь-який вихід, включаючи вихід з порушенням законодавства, з-під дії режиму призупинення оподаткування;
(b)будь-яке виробництво, включаючи виробництво з порушенням законодавства, таких товарів поза межами дії режиму призупинення оподаткування;
(c)будь-яке імпортування таких товарів, включаючи імпортування з порушенням законодавства, якщо такі товари не було розміщено під режимом призупинення оподаткування
release for consumption of products subject to excise duty (a) any departure, including irregular departure, from a suspension arrangement;
(b) any manufacture, including irregular manufacture, of those products outside a suspension arrangement;
(c) any importation of those products, including irregular importation, where those products have not been placed under a suspension arrangement.
mise à la consommation de produits soumis à accise a) toute sortie, y compris irrégulière, d'un régime suspensif;
b) toute fabrication, y compris irrégulière, de ces produits hors d'un régime suspensif;
c) toute importation, y compris irrégulière, de ces produits lorsque ces produits ne sont pas mis sous un régime suspensif.
COUNCIL DIRECTIVE 92/12/EEC
of 25 February 1992
on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and
monitoring of such products
(OJ L 76, 23.3.1992, p. 1)
відмивання грошей такі дії, здійснені умисно:
– зміна статусу або передача майна, знаючи, що це майно виникло внаслідок кримінальної діяльності чи співучасті в такій діяльності, з метою приховування чи маскування незаконного походження майна чи допомоги будь-якій особі, яка втягнута в здійснення такої діяльності, для ухилення від правових наслідків своїх дій;
– приховування чи маскування справжньої природи, джерела, місця перебування, розміщення, руху, права власності на майно, чи прав, пов’язаних із ним, знаючи, що це майно виникло внаслідок кримінальної діяльності чи від співучасті в такій діяльності;
– придбання, володіння чи використання майна, знаючи, на момент отримання, що це майно виникло внаслідок кримінальної діяльності чи від співучасті в такій діяльності;
– участь, втягнення у вчинення, спроби вчинити та допомога, сприяння, полегшення та консультування у вчиненні будь-яких дій, згаданих у попередніх параграфах.
Знання, спроби чи прагнення, наявність яких вимагається як обов’язковий елемент зазначених вище дій, можуть бути визначені з дійсних фактичних обставин.
Відмивання грошей має визнаватись таким, навіть коли дії, внаслідок яких отримано майно, яке мало бути відмитим, були здійснені на території іншої держави-члена чи на території третьої країни.
money laundering
the following conduct when committed intentionally:
— the conversion or transfer of property, knowing that such property is derived from criminal activity or from an act of participation in such activity, for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of the property or of assisting any person who is involved in the commission of such activity to evade the legal consequences of his action;
— the concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement, rights with respect to, or ownership of property, knowing that such property is derived from criminal activity or from an act of participation in such activity;
— the acquisition, possession or use of property, knowing, at the time of receipt, that such property was derived from criminal activity or from an act of participation in such activity;
— participation in, association to commit, attempts to commit and aiding, abetting, facilitating and counselling the commission of any of the actions mentioned in the foregoing indents.
Knowledge, intent or purpose required as an element of the abovementioned activities may be inferred from objective factual circumstances.
Money laundering shall be regarded as such even where the activities which generated the property to be laundered were carried out in the territory of another Member State or in that of a third country.
blanchiment de capitaux
les agissements ci-après énumérés, commis intentionnellement:
— la conversion ou le transfert de biens, dont celui qui s'y livre sait qu'ils proviennent d'une activité criminelle ou d'une participation à une telle activité, dans le but de dissimulerou de déguiser l'origine illicite desdits biens ou d'aider toute personne qui est impliquée dans cette activité à échapperaux conséquences juridiques de ses actes,
— la dissimulation ou le déguisement de la nature, de l'origine, de l'emplacement, de la disposition, du mouvement ou de la propriété réels de biens ou des droits y relatifs dont l'auteur sait qu'ils proviennent d'une activité criminelle ou d'une participation à une telle activité,
— l'acquisition, la détention ou l'utilisation de biens en sachant, au moment de la réception de ces biens, qu'ils proviennent d'une activité criminelle ou d'une participation à une telle activité,
— la participation à l'un des actes visés aux trois tirets précédents, l'association pourcommettr e ledit acte, les tentatives de le perpétrer, le fait d'aider, d'inciter ou de conseiller quelqu'un en vue de le commettre ou le fait d'en faciliter l'exécution.
La connaissance, l'intention ou la motivation, qui doit être un élément des activités susmentionnées, peut être établie sur la base de circonstances de fait objectives.
Il y a blanchiment de capitaux même si les activités qui sont à l'origine des biens à blanchir sont exercées sur le territoire d'un autre État membre ou sur celui d'un pays tiers
COUNCIL DIRECTIVE
of 10 June 1991
on prevention of the use of the financial system for the purpose of money laundering
(91/308/EEC)
(OJ L 166, 28.6.1991, p. 77)
відсотки прибутки від боргових зобов'язань будь-якого виду, забезпечені закладною і не забезпечені, таких, що включають право участі в прибутках боржника або ні, та зокрема, прибутки від цінних паперів та доходу від облігацій та боргових зобов’язань, включаючи преміальні та призові, що додаються до таких облігацій чи боргових зобов’язань; штрафи за прострочення платежу не розглядаються як відсотки interest
income from debt-claims of every kind, whether or not secured by mortgage and whether or not carrying a right to participate in the debtor's profits, and in particular, income from securities and income from bonds or debentures, including premiums and prizes attaching to such securities, bonds or debentures; penalty charges for late payment shall not be regarded as interest intérêts les revenus des créances de toute nature, assorties ou non de garanties hypothécaires ou d'une clause de participation aux bénéfices du débiteur, et notamment les revenus d'obligations ou d'emprunts, y compris les primes et lots attachés à ces obligations ou emprunts. Les pénalités pour paiement tardif ne sont pas considérées comme des intérêts Council Directive 2003/49/EC of 3 June 2003 on a common system of taxation applicable to interest and royalty payments made between associated companies of different Member States
вільний від оподаткування магазин будь-яке підприємство, розташоване в аеропорту або порту, яке відповідає вимогам, встановленим компетентними органами державної влади tax-free shop any establishment situated within an airport or port which fulfils the conditions laid down by the competent public authorities comptoir de vente tout établissement situé dans l'enceinte d'un aéroport ou d'un port et satisfaisant aux conditions prévues par les autorités publiques compétentes COUNCIL DIRECTIVE 92/12/EEC
of 25 February 1992
on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and
monitoring of such products
(OJ L 76, 23.3.1992, p. 1)
внутрішня транзитна операція Співтовариства відправлення чи транспортування товарів під покриттям режиму внутрішнього транзиту Співтовариства чи під покриттям документу T2 L, документу руху всередині Співтовариства чи відправлення товарів поштою. Community
internal transit operation
the dispatch or transport of goods under the cover of the internal Community transit arrangement or under the cover of a T2 L document or the intra-Community movement carnet, or the sending of goods by post.
opération de transit communautaire
interne
l'expédition ou le transport de biens sous le couvert du régime du transit communautaire interne ou sous le couvert d'un document T 2 L, du carnet de circulation intracommunautaire ou de l'envoi de biens par la poste. SIXTH COUNCIL DIRECTIVE
of 17 May 1977
on the harmonization of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common
system of value added tax: uniform basis of assessment
(77/388/EEC)
(OJ L 145, 13.6.1977, p. 1)
декларація ПДВ заява, що містить інформацію, необхідну для визначення суми ПДВ, належної до сплати в кожній державі-члені VAT return the statement containing the information necessary to establish the amount of VAT due in each Member State. déclaration de TVA la déclaration comportant les renseignements nécessaires pour établir le montant de la TVA qui est due dans chaque État membre. Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax
декларація щодо податку на додану вартість декларація, яка містить інформацію, необхідну для визначення суми податку, належного до сплати в кожній державі-члені. value added tax return
the statement containing the information necessary to establish the amount of tax that has become chargeable in each Member State.
déclaration de taxe sur la valeur ajoutée la déclaration comportant les renseignements nécessaires pour établir le montant de la taxe qui est due dans chaque État membre. SIXTH COUNCIL DIRECTIVE
of 17 May 1977
on the harmonization of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common
system of value added tax: uniform basis of assessment
(77/388/EEC)
(OJ L 145, 13.6.1977, p. 1)
держава-член ідентифікації держава-член, яку платник податку, що не має постійного місця здійснення підприємницької діяльності, вибирає для контактування в разі початку своєї діяльності як платника податку на території Співтовариства Member State of identification the Member State which the non-established taxable person chooses to contact to state when his activity as a taxable person within the territory of the Community commences in accordance with the provisions of this Chapter État membre d'identification l'État membre auquel l'assujetti non établi choisit de notifier le moment où il commence son activité en qualité d'assujetti sur le territoire de la Communauté conformément aux dispositions du présent chapitre Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax
держава-член споживання держава-член, у якій, як вважається згідно зі статтею 57 (Директива 2006/112), відбувається поставка електронних послуг Member State of consumption the Member State in which, pursuant to Article 57, the supply of the electronic services is deemed to take place État membre de consommation l'État membre dans lequel la prestation de services électroniques est réputée avoir lieu conformément à l'article 57 Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax
держава-член та територія держави-члена територія кожної держави-члена Співтовариства, якої стосується Договір про заснування Європейського Співтовариства, згідно зі статтею 299 зазначеного Договору, за винятком усіх територій, зазначених у статті 6 цієї Директиви (Директива 2006/112) Member State and territory of a Member State The territory of each Member State of the Community to which the Treaty establishing the European Community is applicable, in accordance with Article 299 of that Treaty, with the exception of any territory referred to in Article 6 of this Directive État membre et territoire d'un État membre le territoire de chaque État membre de la Communauté auquel s'applique, conformément à son article 299, le traité instituant la Communauté européenne, à l'exclusion du ou des territoires figurant à l'article 6 de la présente directive Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax
держава-член, що відшкодовує держава-член, в якій було нараховане ПДВ до платника податку, що не заснований у державі-члені, яка відшкодовує, стосовно товарів та послуг, поставлених йому іншим платником податку в цій державі-члені або стосовно імпорту товарів в цю державу-член Member State of refund the Member State in which the VAT was charged to the taxable person not established in the Member State of refund in respect of goods or services supplied to him by other taxable persons in that Member State or in respect of the importation of goods into that Member State État membre du remboursement l’État membre dans lequel a été exigée de l’assujetti non établi dans l’État membre du remboursement la TVA ayant grevé les biens qui lui ont été livrés ou les services qui lui ont été fournis dans cet État membre par d’autres assujettis, ou ayant grevé l’importation de biens dans cet État membre Council Directive 2008/9/EC of 12 February 2008 laying down detailed rules for the refund of value added tax, provided for in Directive 2006/112/EC, to taxable persons not established in the Member State of refund but established in another Member State
додана вартість повний товарооборот, що підлягає ПДВ, включаючи експортний продаж, мінус повна закупівля, що підлягає ПДВ, включаючи імпорт.
value added
the total turnover liable to VAT including export sales minus the total purchases liable to VAT including imports.
valeur ajoutée
le chiffre d'affaires total soumis à la TVA, y compris les exportations, diminué de la totalité des achats soumis à la TVA, y compris les importations.
COUNCIL DIRECTIVE 2003/96/EC
of 27 October 2003
restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity
(Text with EEA relevance)
(OJ L 283, 31.10.2003, p. 51)
дрібні виробники вина особи, які виробляють у середньому менше, ніж 1000 гектолітрів вина на рік.
small wine producers persons producing on average less than 1 000 hl of wine per year petits producteurs de vin les personnes qui produisent en moyenne moins de 1 000 hectolitres de vin par an. COUNCIL DIRECTIVE 92/12/EEC
of 25 February 1992
on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and
monitoring of such products
(OJ L 76, 23.3.1992, p. 1)
електронне зберігання рахунку-фактури зберігання даних із використанням електронного обладнання для обробки (включаючи цифрове стискання) та зберігання із застосуванням дротів, радіо, оптичних та інших електромагнітних засобів storage of an invoice by electronic means storage of data using electronic equipment for processing (including digital compression) and storage, and employing wire, radio, optical or other electromagnetic means. stockage d'une facture par voie électronique le stockage de données effectué au moyen d'équipements électroniques de traitement (y compris la compression numérique) et de stockage, et en utilisant le fil, la radio, les moyens optiques ou d'autres moyens électromagnétiques. Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax
електронні послуги та послуги, що постачаються електронними каналами послуги, зазначені в пункті (k) статті 56(1) (Директиви 2006/112):
послуги, що поставляються в електронній формі, як ті, що зазначені у Додатку ІІ:
(1) надання сайтів, веб-хостинг, віддалена підтримка програм та обладнання;
(2) постачання та оновлення програмного забезпечення;
(3) поставка зображень, тексту та інформації, й надання доступу до баз даних;
(4) поставка музики, фільмів та ігор, включаючи азартні ігри, а також політичні, культурні, мистецькі, спортивні, наукові й розважальні передачі та заходи;
(5) дистанційне викладання.
electronic services and electronically supplied services
the services referred to in point (k) of Article 56(1):
electronically supplied services, such as those referred to in Annex II:
(1) website supply, web-hosting, distance maintenance of programmes and equipment;
(2) supply of software and updating thereof;
(3) supply of images, text and information and making available of databases;
(4) supply of music, films and games, including games of chance and gambling games, and of political, cultural, artistic, sporting, scientific and entertainment broadcasts and events;
(5) supply of distance teaching.
services électroniques et services fournis par voie électronique les services visés à l'article 56, paragraphe 1, point k):
les services fournis par voie électronique, notamment ceux visés à l'annexe II:
1) la fourniture et l'hébergement de sites informatiques, maintenance à distance de programmes et d'équipement;
2) la fourniture de logiciels et mise à jour de ceux-ci;
3) la fourniture d'images, de textes et d'informations, et mise à disposition de bases de données;
4) la fourniture de musique, de films et de jeux, y compris les jeux de hasard ou d'argent, et d'émissions ou de manifestations politiques, culturelles, artistiques, sportives, scientifiques ou de divertissement;
5) la fourniture de services d'enseignement à distance.
Council Directive 2006/112/EC of 28 November 2006 on the common system of value added tax
закупівля енергоносіїв і електроенергії фактична вартість енергії, що придбана або вироблена в межах підприємницької діяльності. Враховуються лише електроенергія, тепло і енергоносії, що використовуються для нагрівання або для цілей в пунктах (b) і (c) частини 2 статті 8 (Директиви 2003/96). Всі податки включаються, окрім ПДВ, що відраховується. purchases of energy products and electricity
the actual cost of energy purchased or generated within the business. Only electricity, heat and energy products that are used for heating purposes or for the purposes of Article 8(2)(b) and (c) are included. All taxes are included, except deductible VAT.
achats de produits énergétiques et d'électricité
Le coût réel de l'énergie achetée ou produite dans l'entreprise. Il ne comprend que l'électricité, la chaleur et les produits énergétiques qui sont utilisés pour le chauffage ou aux fins prévues à l'article 8, paragraphe 2, points b) et c). Toutes les taxes sont comprises, à
l'exception de la TVA déductible.
COUNCIL DIRECTIVE 2003/96/EC
of 27 October 2003
restructuring the Community framework for the taxation of energy products and electricity
(Text with EEA relevance)
(OJ L 283, 31.10.2003, p. 51)
запитуваний орган центральний орган з міжнародних зв’язків, відділення з міжнародних зв’язків або будь-яка компетентна посадова особа держави-члена, яка отримує запит про допомогу від імені компетентного органу requested authority the central liaison office, a liaison department or any competent official of a Member State who receives a request for assistance on behalf of the competent authority autorité requise le bureau central de liaison, un service de liaison ou tout fonctionnaire compétent d'un État membre qui reçoit une demande d'assistance au nom de l'autorité compétente Council Regulation (EC) No 1798/2003 of 7 October 2003 on administrative cooperation in the field of value added tax and repealing Regulation (EEC) No 218/92
зареєстрований торговець фізична або юридична особа, яка не має статусу ліцензованого управляючого складом, але отримала ліцензію від компетентних органів держави-члена на отримання при здійсненні своєї діяльності підакцизних товарів з іншої держави-члена під режимом призупинення оподаткування. Торговці такого виду не можуть зберігати та відправляти підакцизні товари під режимом призупинення оподаткування registered trader a natural or legal person without authorized warehousekeeper status, authorized by the competent authorities of a Member State to receive, in the course of his business, products subject to excise duty from another Member State under dutysuspension arrangements. This type of trader may neither hold nor dispatch such products under excise duty-suspension arrangements opérateur enregistré la personne physique ou morale qui n'a pas la qualité d'entrepositaire agréé, autorisée par les autorités compétentes d'un État membre à recevoir dans l'exercice de sa profession des produits soumis à accise en suspension de droits d'accises en provenance d'un autre État membre. Néanmoins cet opérateur ne peut ni détenir ni expédier les produits en suspension de droits d'accises COUNCIL DIRECTIVE 92/12/EEC
of 25 February 1992
on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and
monitoring of such products
(OJ L 76, 23.3.1992, p. 1)
заява на відшкодування заява на відшкодування ПДВ, що нарахований в державі-члені, яка відшкодовує, платнику податку, що не заснований в державі-члені, що відшкодовує, стосовно товарів та послуг, поставлених йому іншим платником податку в цій державі-члені або стосовно імпорту товарів в цю державу-члена refund application the application for refund of VAT charged in the Member State of refund to the taxable person not established in the Member State of refund in respect of goods or services supplied to him by other taxable persons in that Member State or in respect of the importation of goods into that Member State demande de remboursement la demande que l’assujetti non établi dans l’État membre du remboursement a introduite pour le remboursement de la TVA ayant grevé les biens qui lui ont été livrés ou les services qui lui ont été fournis dans cet État membre par d’autres assujettis, ou ayant grevé l’importation de biens dans cet État membre Council Directive 2008/9/EC of 12 February 2008 laying down detailed rules for the refund of value added tax, provided for in Directive 2006/112/EC, to taxable persons not established in the Member State of refund but established in another Member State
заявник платник податку, що не заснований в державі-члені відшкодування, який подає заяву на відшкодування applicant the taxable person not established in the Member State of refund making the refund application requérant l’assujetti non établi dans l’État membre du remboursement, qui introduit la demande de remboursement Council Directive 2008/9/EC of 12 February 2008 laying down detailed rules for the refund of value added tax, provided for in Directive 2006/112/EC, to taxable persons not established in the Member State of refund but established in another Member State
звичайне місце проживання місце, де особа звичайно проживає, тобто проживає принаймні 185 днів протягом кожного календарного року, в силу особистих та службових зв’язків або, у випадках, якщо особа не має службових зв’язків, в силу особистих зв’язків, які обумовлюють тісний взаємозв’язок між такою особою та місцем, де вона проживає. normal residence
the place where a person usually lives, that is for at least 185 days in each calendar year, because of personal and occupational ties or, in the case of a person with no occupational ties, because of personal ties which show close links between that person and the place where he is living.
résidence
normale
le lieu où une personne demeure habituellement, c'est-à-dire pendant au moins 185 jours par année civile, en raison d'attaches personnelles et professionnelles, ou dans le cas d'une personne sans attaches professionnelles, en raison d'attaches personnelles révélant des liens étroits entre elle-même et l'endroit où elle habite. COUNCIL DIRECTIVE of 28 March 1983
on tax exemptions applicable to permanent imports from a Member State of the personal property
of individuals
(83/183/EEC)
(OJ L 105, 23.4.1983, p. 64)
землі забудови будь-яка забудована або незабудована земельна ділянка, визначена як така державами-членами. building land
any unimproved or improved land defined as such by the Member States.
terrains а bâtir
les terrains nus ou aménagés
définis comme tels par les États membres.
SIXTH COUNCIL DIRECTIVE
of 17 May 1977
on the harmonization of the laws of the Member States relating to turnover taxes — Common
system of value added tax: uniform basis of assessment
(77/388/EEC)
(OJ L 145, 13.6.1977, p. 1)
злиття операція, в силу здійснення якої:
- одне або більше товариств, в ході припинення діяльності, але без відкриття процедури ліквідації, переводять усі активи та пасиви до іншого існуючого товариства в обмін на випуск на користь їхніх акціонерів цінних паперів, що представляють капітал такого іншого товариства та, у відповідних випадках, здійснюють грошові виплати, що не перевищують 10 % номінальної вартості, або, за її відсутності, облікової вартості таких цінних паперів;
 два або більше товариств, в ході припинення діяльності, але без відкриття процедури ліквідації, переводять усі активи та пасиви до створеного ними товариства в обмін на випуск на користь їхніх акціонерів цінних паперів, що представляють капітал такого нового товариства та, у відповідних випадках, здійснюють грошові виплати, що не перевищують 10 % номінальної вартості, або, за її відсутності, облікової вартості таких цінних паперів;
- товариство в ході припинення діяльності але без відкриття процедури ліквідації, переводить усі свої активи та пасиви до товариства, яке володіє усіма цінними паперами, що представляють капітал першого товариства
merger
an operation whereby:
— one or more companies, on being dissolved without going into liquidation, transfer all their assets and liabilities to another existing company in exchange for the issue to their shareholders of securities respresenting the capital of that other company, and, if applicable, a cash payment not exceeding 10 % of the nominal value, or, in the absence of a nominal value, of the accounting par value of those securities,
— two or more companies, on being dissolved without going into liquidation, transfer all their assets and liabilities to a company that they form, in exchange for the issue to their shareholders of securities representing the capital of that new company, and, if applicable, a cash payment not exceeding 10 % of the nominal value, or in the absence of a nominal value, of the accounting par value of those securities,
— a company, on being dissolved without going into liquidation, transfers all its assets and liabilities to the company holding all the securities representing its capital
fusion
l'opération par laquelle:
— une ou plusieurs sociétés transfèrent, par suite et au moment de leur dissolution sans liquidation, l'ensemble de leur patrimoine, activement et passivement, à une autre société préexistante, moyennant l'attribution à leurs associés de titres représentatifs du capital social de l'autre société et, éventuellement, d'une soulte en espèces ne dépassant pas 10 % de la valeur nominale ou, à défaut de valeur nominale, du pair comptable de ces titres,
— deux ou plusieurs sociétés transfèrent, par suite et au moment de leur dissolution sans liquidation, l'ensemble de leur patrimoine, activement et passivement, à une société qu'elles constituent, moyennant l'attribution à leurs associés de titres représentatifs du capital social de la société nouvelle et, éventuellement, d'une soulte en espèces ne dépassant pas 10 % de la valeur nominale ou, à défaut de valeur nominale, du pair comptable de ces titres,
— une société transfère, par suite et au moment de sa dissolution sans liquidation, l'ensemble de son patrimoine, activement et passivement, à la société qui détient la totalité des titres représentatifs de son capital social
COUNCIL DIRECTIVE
of 23 July 1990
on the common system of taxation applicable to mergers, divisions, transfers of assets and
exchanges of shares concerning companies of different Member States
(90/434/EEC)
(OJ L 225, 20.8.1990, p. 1)
значні санкції кримінальне чи адміністративне покарання у випадках:
– вчинення злочину за загальним правом з метою ухилення від сплати податків; або
– порушення положень Кодексу про прибутковий податок чи рішень, прийнятих на імплементацію його положень, вчиненого з шахрайськими намірами чи з наміром завдати шкоди.
serious penalty a criminal or administrative penalty in cases:
- either of a common law offence committed with the aim of tax evasion,
- or infringements of the provisions of the Code