Глосарій термінів, що вживаються в актах acquis communautaire у пріоритетній сфері «Охорона праці»

Термін українською Визначення українською Термін англійською Визначення англійською Термін французькою Визначення французькою Посилання на Директиву
агрегати кілька приладів, що працюють під тиском, з взаємопов’язаними функціями і об’єднані виробником в одну конструкцію assemblies several pieces of pressure equipment assembled by a manufacturer to constitute an integrated and functional whole ensembles plusieurs équipements sous pression assemblés par un fabricant pour former un tout intégré et fonctionnel Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council of 29 May 1997 (OJ L 181, 09/07/1997 P. 0001 – 0055)
акустичний сигнал закодований звуковий сигнал, що створюється і передається пристроєм, спеціально призначеним для цього, без використання людського чи штучного голосу acoustic signal a coded sound signal which is released and transmitted by a device designed for that purpose, without the use of a human or artificial voice signal acoustique un signal sonore codé émis et diffusé par un dispositif ad hoc, sans utilisation de la voix humaine ou synthétique Council Directive 92/58/EEC of 24 June 1992
аналогічний постійний працівник працівник за трудовим договором або відносинами невизначеної тривалості, у тому ж самому закладі, що має ту ж або подібну роботу/професію, з врахуванням кваліфікації/навичок.
Якщо у тому ж закладі немає аналогічного постійного працівника, порівняння робиться за колективною угодою, що застосовується або за відсутності відповідності до національного законодавства, колективних угод або практики
comparable permanent worker a worker with an employment contract or relationship of indefinite duration, in the same establishment, engaged in the same or similar work/occupation, due regard being given to qualifications/skills.
Where there is no comparable permanent worker in the same establishment, the comparison shall be made by reference to the applicable collective agreement, or where there is no applicable collective agreement, in accordance with national law, collective agreements or practice
travailleur à durée indéterminée comparable un travailleur ayant un contrat ou une relation de travail à durée indéterminée dans le même établissement, et ayant un travail/emploi identique ou similaire, en tenant compte des qualifications/compétences. Lorsqu'il n'existe aucun travailleur à durée indéterminée comparable dans le même établissement, la comparaison s'effectue par référence à la convention collective applicable ou, en l'absence de convention collective applicable, conformément à la législation, aux conventions collectives ou aux pratiques nationales. Council Directive 1999/70/EC of 28 June 1999 (OJ L 175, 10.7.1999, p. 43–48)
аналогічний працівник з повною зайнятістю робітник з повною зайнятістю в тій же установі, що має той самий тип контракту найму чи трудових відносин, який виконує ту ж або подібну роботу чи обіймає ту ж або подібну посаду; при цьому необхідно приділяти належну увагу іншим обставинам, до яких можна віднести трудовий стаж і кваліфікацію/навички comparable full-time worker a full-time worker in the same establishment having the same type of employment contract or relationship, who is engaged in the same or a similar work/occupation, due regard being given to other considerations which may include seniority and qualification/skills travailleur à temps plein comparable un salarié à temps plein du même établissement ayant le même type de contrat ou de relation de travail et un travail/emploi identique ou similaire, en tenant compte d’autres considérations pouvant inclure l’ancienneté et les qualifications/compétences Council Directive 97/81/EC of 15 December 1997 (OJ L 014 20.01.1998 p. 9)
бенефіціарій особа, яка отримує пенсійне забезпечення beneficiary a person receiving retirement benefits bénéficiaires les personnes recevant des prestations de retraite Directive 2003/41/EC of the European Parliament and of the Council of 3 June 2003 (OJ L 235 23.09.2003 p. 10)
біологічна гранична величина гранична величина концентрації у відповідному біологічному середовищі відповідної речовини, продуктів її метаболізму, чи показник її дії biological limit value the limit of the concentration in the appropriate biological medium of the relevant agent, its metabolite, or an indicator of effect valeur limite biologique la limite de concentration dans le milieu biologique approprié de l'agent concerné, de ses métabolites ou d'un indicateur d'effet Council Directive 98/24/EC of 7 April 1998 (OJ L 131 05.05.1998 p. 11)
біологічні агенти мікроорганізми, включаючи генетично видозмінені, культури клітин і людські ендопаразити, здатні спровокувати будь-яку інфекцію, алергію чи отруєння.
Класифікуються за чотирма ступенями небезпеки відповідно до рівня їх інфекційного ризику:
1. біологічні агенти першої групи, з низькою ймовірністю здатні спричинити захворювання людини;
2. біологічні агенти другої групи, що здатні викликати захворювання людини і можуть бути небезпечними для працівників, проте не здатні розповсюджуватися на суспільство і проти яких існують ефективні профілактичні і лікувальні засоби;
3. біологічні агенти третьої групи, що здатні викликати небезпечні захворювання, являють серйозну небезпеку для працівників і можуть розповсюджуватися на суспільство, але проти яких, як правило, існують ефективні профілактичні і лікувальні засоби;
4. біологічні агенти четвертої групи, що здатні спричинити серйозні захворювання людини і являють велику небезпеку для працівників і для суспільства через здатність швидко поширюватись, і проти яких, як правило, відсутні ефективні засоби профілактики лікування
biological agents micro-organisms, including those which have been genetically modified, cell cultures and human endoparasites, which may be able to provoke any infection, allergy or toxicity
Shall be classified into four risk groups, according to their level of risk of infection:
1. group 1 biological agent means one that is unlikely to cause human disease;
2. group 2 biological agent means one that can cause human disease and might be a hazard to workers; it is unlikely to spread to the community; there is usually effective prophylaxis or treatment available;
3. group 3 biological agent means one that can cause severe human disease and present a serious hazard to workers; it may present a risk of spreading to the community, but there is usually effective prophylaxis or treatment available;
4. group 4 biological agent means one that causes severe human disease and is a serious hazard to workers; it may present a high risk of spreading to the community; there is usually no effective prophylaxis or treatment available.
agents biologiques les micro-organismes, y compris les micro-organismes génétiquement modifiés, les cultures cellulaires et les endoparasites humains qui sont susceptibles de provoquer une infection, une allergie ou une intoxication
Les agents biologiques sont classés en quatre groupes de risque en fonction de l'importance du risque d'infection qu'ils présentent:
1) un agent biologique du groupe 1 n'est pas susceptible de provoquer une maladie chez l'homme;
2) un agent biologique du groupe 2 peut provoquer une maladie chez l'homme et constituer un danger pour les travailleurs; sa propagation dans la collectivité est improbable; il existe généralement une prophylaxie ou un traitement efficace;
3) un agent biologique du groupe 3 peut provoquer une maladie grave chez l'homme et constituer un danger sérieux pour les travailleurs; il peut présenter un risque de propagation dans la collectivité, mais il existe généralement une prophylaxie ou un traitement efficace;
4) un agent biologique du groupe 4 provoque des maladies graves chez l'homme et constitue un danger sérieux pour les travailleurs; il peut présenter un risque élevé de propagation dans la collectivité; il n'existe généralement pas de prophylaxie ni de traitement efficace.
Directive 2000/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 (OJ L 262 17.10.2000 p. 21)
біометричні ризики ризики, пов’язані зі смертю, інвалідністю та довголіттям biometrical risks risks linked to death, disability and longevity risques biométriques les risques liés au décès, à l'invalidité et à la longévité Directive 2003/41/EC of the European Parliament and of the Council of 3 June 2003 (OJ L 235 23.09.2003 p. 10)
вагітна працівниця вагітна працівниця, яка повідомила про свій стан роботодавця відповідно до національного законодавства та/або національної практики pregnant worker a pregnant worker who informs her employer of her condition, in accordance with national legislation and/or national practice travailleuse enceinte toute travailleuse enceinte qui informe l'employeur de son état, conformément aux législations et/ou pratiques nationales Council Directive 92/85/EEC of 19 October 1992 (OJ L 348 28.11.1992 p. 1)
валова інтенсивність допомоги розмір допомоги, виражений у відсотках від відповідних витрат. Усі значення, що використовуються, вказуються без зменшення податкового зобов’язання на пряме оподатковування. Якщо допомога надається в іншій формі, ніж грант, то сума допомоги дорівнює гранту. Допомога, що сплачується декількома платежами, дисконтується до її вартості на момент надання. Відсоткова ставка, що має застосовуватися для потреб дисконтування і для обчислення суми допомоги у пільговому кредиті, дорівнює обліковій ставці, що застосовується під час надання gross aid intensity the aid amount expressed as a percentage of the relevant costs. All figures used shall be taken before any deduction for direct taxation. Where aid is awarded in a form other than a grant, the aid amount shall be the grant equivalent of the aid. Aid payable in several instalments shall be discounted to its value at the moment of granting. The interest rate to be used for discounting purposes and for calculating the aid amount in a soft loan shall be the reference rate applicable at the time of grant intensité brute de l'aide le montant de l'aide exprimé in pourcentage des coûts en cause. Tous les chiffres utilisés sont des montants avant impôts directs. Lorsqu'une aide est accordée sous une forme autre qu'une subvention, le montant de l'aide est son équivalent-subvention. Les aides payables en plusieurs tranches sont actualisées à leur valeur au moment de l'octroi. Le taux d'intérêt qui doit être utilisé à des fins d'actualisation et pour calculer le montant de l'aide dans le cas d'un prêt bonifié est le taux de référence applicable au moment de l'octroi Commission Regulation (EC) No 2204/2002 of 12 December 2002 (OJ L 337, 13.12.2002, p. 3–14)
вибухова речовина — речовина або препарат, які створюють ризик виникнення вибуху через струс, тертя, вогонь або інші джерела займання (фраза ризику R2),
— речовина або препарат, які створюють надзвичайно великий ризик виникнення вибуху через струс, тертя, вогонь або інші джерела займання (фраза ризику R3), або
— речовина, препарат або предмет, які належать до Класу 1 згідно з Європейською угодою щодо міжнародних дорожніх перевезень небезпечних вантажів (ООН/УНВ), укладеної 30 вересня 1957 року, із змінами, внесеними Директивою Ради 94/55/ЄС від 21 листопада 1994 року щодо наближення законодавств держав-членів з огляду на транспортування небезпечних речовин безрейковим транспортом
explosive — a substance or preparation which creates the risk of an explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition (risk phrase R2),
— a substance or preparation which creates extreme risks of explosion by shock, friction, fire or other sources of ignition (risk phrase R3), or
— a substance, preparation or article covered by Class 1 of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (UN/ADR), concluded on 30 September 1957, as amended, as transposed by Council Directive 94/55/EC of 21 November 1994 on the approximation of the laws of the Member States with regard to the transport of dangerous goods by road
explosif — une substance ou une préparation qui crée un risque d'explosion par choc, friction, feu ou autres sources d'ignition (phrase de risque R2),
— une substance ou une préparation qui crée un grand risque d'explosion par choc, friction, feu ou autres sources d'ignition (phrase de risque R3), ou
— une substance, une préparation ou un objet couverts par la classe 1 de l'accord européen concernant le transport des marchandises dangereuses par route (accord ADR), conclu le 30 septembre 1957, tel que modifié et tel que transposé par la directive 94/55/CE du Conseil du 21 novembre 1994 relative au rapprochement des législations des États membres concernant le transport des marchandises dangereuses par route
Council Directive 96/82/EC of 9 December 1996 (OJ L 10, 14.1.1997, p. 13–33)
вибухонебезпечне середовище суміш повітря при атмосферних умовах з горючими речовинами у вигляді газів, парів, туману або пилу, у якій після займання загорається вся суміш, що не встигла згоріти explosive atmosphere a mixture with air, under atmospheric conditions, of flammable substances in the form of gases, vapours, mists or dusts in which, after ignition has occurred, combustion spreads to the entire unburned mixture atmosphère explosive un mélange avec l'air, dans les conditions atmosphériques, de substances inflammables sous forme de gaz, vapeurs, brouillards ou poussières, dans lequel, après inflammation, la combustion se propage à l'ensemble du mélange non brûlé Directive 1999/92/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1999 (OJ L 023 28.01.2000 p. 57)
використання робочого обладнання будь-яка діяльність з робочим обладнанням: вмикання або вимикання, використання, транспортування, ремонт, перебудова, технічне обслуговування і підтримання в робочому стані, включаючи, зокрема, чищення use of work equipment any activity involving work equipment such as starting or stopping the equipment, its use, transport, repair, modification, maintenance and servicing, including, in particular, cleaning utilisation d'un équipement de travail toute activité concernant un équipement de travail, telle que la mise en service ou hors service, l'emploi, le transport, la réparation, la transformation, la maintenance, l'entretien, y compris notamment le nettoyage Council Directive 89/655/EEC of 30 November 1989 (OJ L 393 30.12.1989 p. 13)
виплати на сім’ю періодична грошова допомога, яка надається виключно з урахуванням кількості та, якщо доцільно, віку членів сім’ї family allowances periodical cash benefits granted exclusively by reference to the number and, where appropriate, the age of members of the family allocations familiales les prestations périodiques en espèces accordées exclusivement en fonction du nombre et, le cas échéant, de l'âge des membres de la famille Regulation (EEC) No 1408/71 of the Council of 14 June 1971 (OJ L 149 05.07.1971 p. 2); Regulation (EEC) No 574/72 of the Council of 21 March 1972(OJ L 074 27.03.1972 p. 1)
виплати у зв’язку зі смертю будь-яка одноразова виплата у випадку смерті, за винятком разових видів допомоги death grants any once-for-all payment in, the event of death, exclusive of the lump-sum benefits allocations de décès désigne toute somme versée en une seule fois en cas de décès, à l'exclusion des prestations en capital visées au point ) Regulation (EEC) No 1408/71 of the Council of 14 June 1971 (OJ L 149 05.07.1971 p. 2); Regulation (EEC) No 574/72 of the Council of 21 March 1972(OJ L 074 27.03.1972 p. 1)
випробовування в динамічному режимі випробовування під час керування машинним обладнанням у всіх можливих конфігураціях при максимальному робочому навантаженні з урахуванням динамічної поведінки машинного обладнання з метою перевірки того, що машинне обладнання та обладнання системи безпеки працюють належним чином dynamic test the test during which the machinery is operated in all its possible configurations at maximum working load with account being taken of the dynamic behaviour of the machinery in order to check that the machinery and safety features are functioning properly épreuve dynamique essai qui consiste à faire fonctionner la machine dans toutes les configurations possibles à la charge maximale d’utilisation en tenant compte du comportement dynamique de la machine en vue de vérifier le bon fonctionnement de la machine et des éléments de sécurité Directive 98/37/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 (OJ L 207, 23.7.1998, p. 1–46)
випробовування в статичному режимі випробовування, під час якого машинне обладнання чи підйомний пристрій перевіряються вперше та піддаються впливу сили, що відповідає максимальному робочому навантаженню, помноженому на відповідний коефіцієнт випробовування в статичному режимі, а потім знову перевірений, після того, як таке навантаження було послаблене, для того, щоб переконатись у тому, що не було завдано шкоди static test the test during which the machinery or the lifting accessory is first inspected and subjected to a force corresponding to the maximum working load multiplied by the appropriate static test coefficient and then re-inspected once the said load has been released to ensure no damage has occurred épreuve statique essai qui consiste à inspecteur la machine ou l’accessoire de levage et ensuite à lui appliquer une force correspondante à la charge maximale d’utilisation multipliée par le coefficient d’épreuve statique approprié, puis, après relâchement, à inspecter à nouveau la machine ou l’accessoire de levage afin de vérifier qu’aucun dommage n’est apparu Directive 98/37/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 (OJ L 207, 23.7.1998, p. 1–46)
високо займисті рідини 1.– речовини та препарати, які можуть стати гарячими та зрештою спалахнути під час контакту з повітрям при температурі довкілля без жодного споживання енергії (фраза ризику R17),
– речовини та препарати, які мають температуру займання нижчу 55 ºС та які залишаються рідкими під тиском, якщо особливі умови обробки, такі як високий тиск або висока температура, можуть створити можливість виникнення нещасного випадку;
2. речовини та препарати, які мають температуру займання нижчу 21 ºС та які не є надзвичайно займистими (фраза ризику R 11, другий абзац)
highly flammable liquids 1. — substances and preparations which may become hot and finally catch fire in contact with air at ambient temperature without any input of energy (risk phrase R 17),
— substances and preparations which have a flash point lower than 55 °C and which remain liquid under pressure, where particular processing conditions, such as high pressure or high temperature, may create major-accident hazards;
2. substances and preparations having a flash point lower than 21 °C and which are not extremely flammable (risk phrase R 11, second indent);
liquides facilement inflammables 1) — des substances et des préparations susceptibles de s'échauffer et, finalement, de s'enflammer au contact de l'air à la température ambiante sans apport d'énergie (phrase de risque R 17),
— des substances et des préparations dont le point d'éclair est inférieur à 55 °C et qui restent liquides sous pression, lorsque des conditions de service particulières, par exemple une forte pression ou une température élevée, peuvent créer des risques d'accidents majeurs;
2) des substances et des préparations ayant un point d'éclair inférieur à 21 °C et qui ne sont pas extrêmement inflammables (phrase de risque R 11 deuxième tiret)
Council Directive 96/82/EC of 9 December 1996 (OJ L 10, 14.1.1997, p. 13–33)
витрати на заробітну плату включають такі компоненти, що фактично підлягають оплаті бенефіціаром Державної допомоги у зв’язку із зайнятістю, що розглядається:
(і) сукупна заробітна плата, тобто перед сплатою податків; і
(іі) обов'язкові внески на соціальне забезпечення.
wage cost comprises the following components actually payable by the beneficiary of the State aid in respect of the employment concerned:
(i) the gross wage, i.e. before tax; and
(ii) the compulsory social security contributions
charges salariales les éléments suivants qui sont effectivement à la charge du bénéficiaire de l'aide d'Etat pour l'emploi considéré:
i) le salaire brut, c'est-à-dire avant impôts,
ii) les cotisations de sécurité sociale obligatoires
Commission Regulation (EC) No 2204/2002 of 12 December 2002 (OJ L 337, 13.12.2002, p. 3–14)
вібрація „рука-кисть” механічна вібрація, що при передачі на систему людини “рука-кисть” становить ризик для здоров’я і безпеки працівників, зокрема спричинює судинні розлади, захворювання кісток і суглобів, неврологічні та м’язові розлади hand-arm vibration the mechanical vibration that, when transmitted to the human hand-arm system, entails risks to the health and safety of workers, in particular vascular, bone or joint, neurological or muscular disorders vibration transmise au système main-bras vibration mécanique qui, lorsqu'elle est transmise au système main-bras chez l'homme, entraîne des risques pour la santé et la sécurité des travailleurs, notamment des troubles vasculaires, des lésions ostéo-articulaires ou des troubles neurologiques ou musculaires Directive 2002/44/EC of the European Parliament and of the Council of 25 June 2002 (OJ L 177 06.07.2002 p. 13)
вібрація всього тіла механічна вібрація, яка при передачі на людське тіло в цілому становить ризик для здоров’я і безпеки працівників, зокрема спричинює захворювання у нижній частині спини та травми хребта whole-body vibration the mechanical vibration that, when transmitted to the whole body, entails risks to the health and safety of workers, in particular lower-back morbidity and trauma of the spine vibration transmise à l'ensemble du corps vibration mécanique qui, lorsqu'elle est transmise à l'ensemble du corps, entraîne des risques pour la santé et la sécurité des travailleurs, notamment des lombalgies et des traumatismes de la colonne vertébrale Directive 2002/44/EC of the European Parliament and of the Council of 25 June 2002 (OJ L 177 06.07.2002 p. 13)
відповідний сертифікат сертифікат, виданий і затверджений згідно з цією Директивою, який надає право його законному власнику виступати у зазначеній в сертифікаті якості та виконувати функції в межах визначених в ньому повноважень на борту корабля, визначеного типу, тоннажу, потужності та тягової сили під час окремо взятої подорожі appropriate certificate a certificate issued and endorsed in accordance with this Directive and entitling the lawful holder thereof to serve in the capacity and perform the functions involved at the level of responsibility specified therein on a ship of the type, tonnage, power and means of propulsion concerned while engaged on the particular voyage concerned brevet approprié un brevet délivré et visé conformément aux dispositions de la présente directive, qui habilite son titulaire légitime à servir dans la capacité et à exécuter les fonctions prévues, au niveau de responsabilité spécifié sur ce brevet, à bord d'un navire ayant le type, la jauge, la puissance et le moyen de propulsion considérés, pendant le voyage particulier en cause Directive 2001/25/EC of the European Parliament and of the Council of 4 April 2001 (OJ L 136 18.05.2001 p. 17)
відряджений робітник1 особа, переведена на інше місце роботи в іншу державу-член, і яка відповідно до умов Розділу ІІ Регламенту (ЄЕС) №1408/71 продовжує бути об'єктом законодавства держави-члена, з якої вона походить, "переведення" має тлумачитись відповідним чином posted worker1 a person who is posted to work in another Member State and who under the terms of Title II of Regulation (EEC) No 1408/71 continues to be subject to the legislation of the Member State of origin, and 'posting` shall be construed accordingly travailleur détaché1 une personne qui est détachée pour travailler dans un autre État membre et qui, conformément aux dispositions du titre II du règlement (CEE) n° 1408/71, continue à être soumise à la législation de l'État membre d'origine; le «détachement» est défini en conséquence Council Directive 98/49/EC of 29 June 1998 (OJ L 209 25.07.1998 p. 46)
відряджений робітник2 робітник, який працює протягом визначеного обмеженого періоду на території іншої держави-члена, ніж територія тієї держави, де він звичайно працює posted worker2 a worker who, for a limited period, carries out his work in the territory of a Member State other than the State in which he normally works travailleur détaché2 tout travailleur qui, pendant une période limitée, exécute son travail sur le territoire d'un État membre autre que l'État sur le territoire duquel il travaille habituellement Directive 96/71/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1996 (OJ L 018 21.01.1997 p. 1)
власник зареєстрований власник судна, якщо це судно не здане в найм на основі оренди, або якщо ним повністю чи частково володіє фізична або юридична особа, що не є офіційним зареєстрованим власником відповідно до умов угоди про володіння; у цьому випадку під власником відповідно повинен розумітися, фрахтувальник, що орендує, або фізична чи юридична особа, що володіє судном owner the registered owner of a vessel unless that vessel has been chartered by demise or is managed, either wholly or in part, by a natural or legal person other than the registered owner under the terms of a management agreement; in that case the owner shall be construed as the demise charterer or natural or legal person managing the vessel as appropriate armateur le propriétaire enregistré d'un navire, sauf si le navire a été affrété coque nue ou est géré, totalement ou en partie, par une personne physique ou morale autre que le propriétaire enregistré, aux termes d'un accord de gestion; dans ce cas, l'armateur est considéré être, le cas échéant, l'affréteur coque nue ou la personne physique ou morale assurant la gestion du navire Council Directive 92/29/EEC of 31 March 1992 (OJ L 113 30.04.1992 p. 19); Council Directive 93/103/EC of 23 November 1993 (OJ L 307 13.12.1993 p. 1)
внесок будь-які сплати, здійснені або які вважаються здійсненими, до додаткової пенсійної програми contribution any payment made or deemed to have been made to a supplementary pension scheme cotisation tout versement effectué ou censé avoir été effectué à un régime de pension complémentaire Council Directive 98/49/EC of 29 June 1998 (OJ L 209 25.07.1998 p. 46)
галузі, в яких мінеральна сировина видобувається підземним або відкритим способом всі види галузей, діяльність яких полягає у:
― власне видобуванні мінеральної сировини під землею або на поверхні та/або
― пошукових роботах з метою подальшого видобування та/або
― підготовці видобутого матеріалу до продажу, за винятком діяльності щодо подальшої переробки цього матеріалу;
за винятком підприємств, зазначених у пункті (а) статті 2 Директиви 92/91/ЄЕС, де йде мова про видобування мінеральної сировини через свердловини
surface and underground mineral-extracting industries all industries practising:
- surface or underground extraction, in the strict sense of the word, of minerals, and/or
- prospecting with a view to such extraction, and/or
- preparation of extracted materials for sale, excluding the activities of processing the materials extracted, excluding the mineral-extracting industries through drilling defined in Article 2 (a) of Directive 92/91/EEC
industries extractives à ciel ouvert ou souterraines toutes les industries pratiquant les activités:
- d'extraction au sens strict du terme de matières minérales à l'air libre ou sous terre et/ou
- de prospection en vue d'une telle extraction et/ou
- de préparation des matières extraites pour la vente, à l'exclusion des activités de transformation des matières extraites, à l'exclusion des industries extractives par forage définies à l'article 2 point a) de la directive 92/91/CEE
Council Directive 92/104/EEC of 3 December 1992 (OJ L 404 31.12.1992 p. 10)
годувальниця робітниця, що є матір'ю, яка годує груддю, відповідно до того тлумачення цього поняття, яке закладене у національному законодавстві та/або національній практиці, та яка інформує про свій стан роботодавця, відповідно до цього законодавства та/чи практики worker who is breastfeeding a worker who is breastfeeding within the meaning of national legislation and/or national practice and who informs her employer of her condition, in accordance with that legislation and/or practice travailleuse allaitante toute travailleuse allaitante au sens des législations et/ou pratiques nationales, qui informe l'employeur de son état, conformément à ces législations et/ou pratiques. Council Directive 92/85/EEC of 19 October 1992 (OJ L 348 28.11.1992 p. 1)
граничні значення експозиції1 обмеження щодо експозиції відносно електромагнітних полів, які базуються безпосередньо на встановленому впливі на здоров’я та біологічних міркуваннях. Дотримання цих обмежень гарантуватиме те, що робітники, які зазнають дії електромагнітних полів, захищені від будь-якого відомого шкідливого для здоров’я впливу. exposure limit values1 limits on exposure to electromagnetic fields which are based directly on established health effects and biological considerations. Compliance with these limits will ensure that workers exposed to electromagnetic fields are protected against all known adverse effects. valeurs limites d'exposition1 les limites d'exposition aux champs électromagnétiques qui sont fondées directement sur des effets avérés sur la santé et des considérations biologiques. Le respect de ces limites garantira que les travailleurs exposés à des champs électromagnétiques sont protégés de tout effet nocif connu sur la santé Directive 2004/40/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 (OJ L 159 30.04.2004 p. 1)
граничні значення експозиції2 обмеження щодо експозиції відносно оптичного випромінювання, які базуються безпосередньо на встановленому впливі на здоров’я та біологічних міркуваннях. Дотримання цих обмежень гарантуватиме те, що робітники, які зазнають дії штучних джерел оптичного випромінювання, захищені від будь-якого відомого шкідливого для здоров’я впливу. exposure limit values2 limits on exposure to optical radiation which are based directly on established health effects and biological considerations. Compliance with these limits will ensure that workers exposed to artificial sources of optical radiation are protected against all known adverse health effects valeurs limites d'expositio2 les limites d'exposition aux rayonnements optiques qui sont fondées directement sur des effets avérés sur la santé et des considérations biologiques. Le respect de ces limites garantira que les travailleurs exposés à des sources artificielles de rayonnement optique sont protégés de tout effet nocif connu sur la santé Directive 2006/25/EC of the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 (OJ L 114, 27.4.2006, p. 38–59)
гранично допустима норма якщо не зазначено інакше, - межа середнього показника концентрації "канцерогену або мутагену" в повітрі у межах зони дихання робітника протягом вказаного відрізку часу, встановленого у Додатку III до цієї Директиви limit value unless otherwise specified, the limit of the time-weighted average of the concentration for a "carcinogen or mutagen" in the air within the breathing zone of a worker in relation to a specified reference period as set out in Annex III to this Directive valeur limite sauf indication contraire, la limite de la moyenne pondérée en fonction du temps de concentration d'un "agent cancérigène ou mutagène" dans l'air de la zone de respiration d'un travailleur au cours d'une période de référence déterminée précisée à l'annexe III de la présente directive Directive 2004/37/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 (OJ L 158 30.04.2004 p. 50)
група підприємств контролююче підприємство та його підконтрольні підприємства group of undertakings means a controlling undertaking and its controlled undertakings groupe d'entreprises un groupe comprenant une entreprise qui exerce le contrôle et les entreprises contrôlées Council Directive 94/45/EC of 22 September 1994 (OJ L 254 30.09.1994 p. 64)
група підприємств в межах Співтовариства група підприємств з вказаними нижче характеристиками:
- принаймні 1000 працівників в межах держав-членів,
- принаймні два групові підприємства у різних державах-членах, і
- принаймні один груповий суб’єкт з принаймні 150 працівниками в одній державі-члені, і принаймні одне інше групове підприємство з кількістю працівників принаймні 150 у іншій державі-члені
community-scale group of undertakings a group of undertakings with the following characteristics:
— at least 1 000 employees within the Member States,
— at least two group undertakings in different Member States, and
— at least one group undertaking withat least 150 employees in one Member State and at least one other group undertaking withat least 150 employees in another Member State
groupe d'entreprises de dimension communautaire un groupe d'entreprises remplissant les conditions suivantes:
— il emploie au moins 1 000 travailleurs dans les États membres,
— il comporte au moins deux entreprises membres du groupe dans des États membres différents
et
— au moins une entreprise membre du groupe emploie au moins 150 travailleurs dans un État membre et au moins une autre entreprise membre du groupe emploie au moins 150 travailleurs dans un autre État membre
Council Directive 94/45/EC of 22 September 1994 (OJ L 254 30.09.1994 p. 64)
держава-член місця ведення діяльності держава-член, чиє соціальне та трудове законодавство, що регулює сферу трудових та пенсійних систем, застосовується до відносин між підприємством-спонсором та членами host member state the Member State whose social and labour law relevant to the field of occupational pension schemes is applicable to the relationship between the sponsoring undertaking and members État membre d'accueil l'État membre dont la législation sociale et la législation du travail pertinentes en matière de régimes de retraite professionnelle sont applicables à la relation entre l'entreprise d'affiliation et les affiliés Directive 2003/41/EC of the European Parliament and of the Council of 3 June 2003 (OJ L 235 23.09.2003 p. 10)
держава-член походження держава-член, у якій установа має свій зареєстрований офіс та головне управління або, якщо в неї немає зареєстрованого офісу, - своє головне управління home member state the Member State in which the institution has its registered office and its main administration or, if it does not have a registered office, its main administration État membre d'origine l'État membre dans lequel l'institution a son siège et son administration principale ou, en l'absence de siège, son administration principale Directive 2003/41/EC of the European Parliament and of the Council of 3 June 2003 (OJ L 235 23.09.2003 p. 10)
дитина будь-яка молода особа віком до 15 років, яка згідно із національним законодавством повинна в обов’язковому порядку відвідувати загальноосвітній заклад протягом повного робочого тижня child any young person of less than 15 years of age or who is still subject to compulsory full-time schooling under national law enfant tout jeune qui n'a pas atteint l'âge de quinze ans ou qui est encore soumis à l'obligation scolaire à temps plein imposée par la législation nationale Council Directive 94/33/EC of 22 June 1994 (OJ L 216 20.08.1994 p. 12)
діяльність, пов’язана з використанням хімічних речовин будь-яка діяльність, при здійсненні якої використовуються хімічні речовини або передбачається їх використання на будь-якому технологічному етапі, включаючи виготовлення, обробку, зберігання, транспортування або видалення і поводження з ними, а також результатом якої є одержання таких речовин activity involving chemical agents any work in which chemical agents are used, or are intended to be used, in any process, including production, handling, storage, transport or disposal and treatment, or which result from such work activité impliquant des agents chimiques tout travail dans lequel des agents chimiques sont utilisés ou destinés à être utilisés dans tout processus, y compris la production, la manutention, le stockage, le transport ou l'élimination et le traitement, ou au cours duquel de tels agents sont produits Council Directive 98/24/EC of 7 April 1998
додаткове пенсійне забезпечення пенсія за віком та, якщо передбачено правилами додаткових пенсійних програм, заснованих у відповідності до національного законодавства та національної практики, виплати по інвалідності та виплати у зв’язку із втратою годувальника, метою яких є доповнення або заміна тих виплат, які надаються з приводу тих же обставин відповідно до статутних програм соціального забезпечення supplementary pension retirement pensions and, where provided for by the rules of a supplementary pension scheme established in conformity with national legislation and practice, invalidity and survivors' benefits, intended to supplement or replace those provided in respect of the same contingencies by statutory social security schemes pension complémentaire les pensions de retraite et les prestations d'invalidité et de survie si elles sont prévues par les règles d'un régime de pension complémentaire établi conformément à la législation et la pratique nationales, destinées à compléter ou à remplacer les prestations servies par les régimes légaux de sécurité sociale pour les mêmes risques Council Directive 98/49/EC of 29 June 1998 (OJ L 209 25.07.1998 p. 46)
домагання якщо небажана поведінка у відношенні статі особи має місце з метою або має своїм наслідком зазіхання на почуття власної гідності особи, створює обстановку, що залякує, або ворожу, принизливу чи образливу обстановку harassment where an unwanted conduct related to the sex of a person occurs with the purpose or effect of violating the dignity of a person, and of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment harcèlement la situation dans laquelle un comportement non désiré lié au sexe d'une personne survient avec pour objet ou pour effet de porter atteinte à la dignité d'une personne et de créer un environnement intimidant, hostile, dégradant, humiliant ou offensant Directive 2002/73/EC of the European Parliament and of the Council of 23 September 2002 (OJ L 269, 5.10.2002, p. 15–20)
достатній відпочинок означає, що працівники мають регулярні періоди відпочинку, тривалість яких виражена в одиницях часу, і які є достатньо тривалими та безперервними, щоб запобігти завданню такими працівниками травм собі, своїм колегам або іншим особам та щоб не допустити спричинення шкоди своєму здоров’ю в короткостроковій або довгостроковій перспективі внаслідок втоми чи інших нерегулярних ритмів праці adequate rest means that workers have regular rest periods, the duration of which is expressed in units of time and which are sufficiently long and continuous to ensure that, as a result of fatigue or other irregular working patterns, they do not cause injury to themselves, to fellow workers or to others and that they do not damage their health, either in the short term or in the longer term repos suffisant le fait que les travailleurs disposent de périodes de repos régulières dont la durée est exprimée en unités de temps et qui sont suffisamment longues et continues pour éviter qu'ils ne se blessent eux-mêmes ou ne blessent leurs collègues ou d'autres personnes et qu'ils ne nuisent à leur santé, à court ou à plus long terme, par suite de la fatigue ou d'autres rythmes de travail irrégulier Directive 2003/88/EC of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003 (OJ L 299 18.11.2003 p. 9)
екранні пристрої буквенно-цифровий або графічний дисплейний екран, незалежно від того, який метод індикації використовується display screen equipment an alphanumeric or graphic display screen, regardless of the display process employed écran de visualisation un écran alphanumérique ou graphique quel que soit le procédé d'affichage utilisé Council Directive 90/270/EEC of 29 May 1990 (OJ L 156 21.06.1990 p. 14)
електричне обладнання будь-яке обладнання, призначене для використання при напрузі від 50 до 1000 В змінного струму та від 75 до 1500 В постійного струму, за винятком обладнання та об’єктів, перелічених у Додатку ІІ. electrical equipment any equipment designed for use with a voltage rating of between 50 and 1 000 v for alternating current and between 75 and 1 500 v for direct current, other than the equipment and phenomena listed in Annex II matériel électrique tout matériel électrique destiné à être employé à une tension nominale comprise entre 50 et 1 000 V pour le courant alternatif et 75 et 1 500 V pour le courant continu, à l'exception des matériels et phénomènes repris à l'annexe II Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 (OJ L 077, 26.03.1973 p. 29–33)
електромагнітні поля статичні магнітні та нестаціонарні електростатичні, магнітні та електромагнітні поля, що мають частоту до 300 ГГц electromagnetic fields static magnetic and time-varying electric, magnetic and electromagnetic fields with frequencies up to 300 GHz champs électromagnétiques des champs magnétiques statiques et des champs électriques, magnétiques et électromagnétiques variant dans le temps avec des fréquences allant jusqu'à 300 GHz Directive 2004/40/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 (OJ L 159 30.04.2004 p. 1)
елементи забезпечення безпеки елемент, крім взаємозамінного обладнання, який виробник чи його уповноважений представник, заснований у Співтоваристві, розміщує на ринку для виконання функції забезпечення безпеки при використанні, а відсутність чи несправність якого становить ризик для безпеки та здоров’я осіб, що піддаються небезпечному впливу safety components a component, provided that it is not interchangeable equipment, which the manufacturer or his authorised representative established in the Community places on the market to fulfil a safety function when in use and the failure or malfunctioning of which endangers the safety or health of exposed persons composant de sécurité un composant, pour autant qu’il n’est pas un équipement interchangeable, que le fabricant, ou son mandataire établi dans la Communauté, met sur le marché dans le but d’assurer, par son utilisation, une fonction de sécurité, et dont la défaillance ou le mauvais fonctionnement met en cause la sécurité ou la santé des personnes exposées Directive 98/37/EC of the European Parliament and of the Council of 22 June 1998 (OJ L 207, 23.7.1998, p. 1–46)
енергетична експозиція (Н) інтеграл по часу від опромінення, виражений у джоулях на квадратний метр (Дж м-2) radiant exposure (H) the time integral of the irradiance, expressed in joules per square metre (J m−2) exposition énergétique (H) l'intégrale de l'éclairement énergétique par rapport au temps, exprimée en joules par mètre carré (J m−2) Directive 2006/25/EC of the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 (OJ L 114, 27.4.2006, p. 38–59)
енергетична яскравість (L) потік випромінювання або вихідна потужність на одиницю просторового кута та на одиницю поверхні, виражений у ватах на стерадіан-квадратний метр (Вт м-2 ср-1) radiance (L) the radiant flux or power output per unit solid angle per unit area, expressed in watts per square metre per steradian (W m−2 sr−1) luminance énergétique (L) le flux énergétique ou la puissance par unité d'angle solide et par unité de surface, exprimé en watts par mètre carré par stéradian (W m−2 sr−1) Directive 2006/25/EC of the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 (OJ L 114, 27.4.2006, p. 38–59)
Європейська рада працівників Рада, створена відповідно до частини 2 статті 1, або положень Додатку, для потреб інформування та консультування працівників European works council the Council established in accordance with Article 1 (2) or the provisions of the Annex, with the purpose of informing and consulting employees comité d'entreprise européen le comité institué conformément à l'article 1er paragraphe 2 ou aux dispositions de l'annexe, afin de mettre en oeuvre l'information et la consultation des travailleurs Council Directive 94/45/EC of 22 September 1994 (OJ L 254 30.09.1994 p. 64)
європейський дозвіл на матеріали технічний документ, у якому викладені характеристики матеріалу, призначеного для повторного використання при виготовленні приладів, які працюють під тиском, і вимоги до якого не регулюються гармонізованими стандартами european approval for materials a technical document defining the characteristics of materials intended for repeated use in the manufacture of pressure equipment which are not covered by any harmonized standard approbation européenne de matériaux document technique définissant les caractéristiques des matériaux destinés à une utilisation répétée pour la fabrication d'équipements sous pression, qui n'ont pas fait l'objet d'une norme harmonisée Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council of 29 May 1997 (Official Journal L 181 , 09/07/1997 P. 0001 – 0055)
ємність
(посудина)
замкнуті елементи обладнання, сконструйовані і виготовлені для розміщення рідин, що перебувають під тиском, включаючи також і пристрої для приєднання до інших приладів. Ємність може складатися з кількох камер vessel3 housing designed and built to contain fluids under pressure including its direct attachments up to the coupling point connecting it to other equipment. A vessel may be composed of more than one chamber récipient une enveloppe conçue et construite pour contenir des fluides sous pression, y compris les éléments qui y sont directement attachés jusqu'au dispositif prévu pour le raccordement avec d'autres équipements. Un récipient peut comporter un ou plusieurs compartiments Directive 97/23/EC of the European Parliament and of the Council of 29 May 1997 (Official Journal L 181 , 09/07/1997 P. 0001 – 0055)
забезпечення та пенсії будь-які забезпечення чи пенсії, включаючи всі їх елементи, що сплачуються з державних фондів, підвищення після здійснення переоцінки та додаткові нарахування, передбачені положеннями Розділу ІІІ, а також одноразову допомогу, яка може бути сплачена замість пенсії, і виплати, які здійснюються шляхом компенсації внесків benefits and pensions all benefits and pensions, including all elements thereof payable out of public funds, revalorisation increases and supplementary allowances, subject to the provisions of Title III, as also lump-sum benefits which may be paid in lieu of pensions, and payments made by way of reimbursement of contributions prestations, pensions et rentes désignent toutes les prestations, pensions et rentes, y compris tous les éléments à charge des fonds publics, les majorations de revalorisation ou allocations supplémentaires, sous réserve des dispositions du titre III, ainsi que les prestations en capital qui peuvent être substituées aux pensions ou rentes et les versements effectués à titre de remboursement de cotisations Regulation (EEC) No 1408/71 of the Council of 14 June 1971 (OJ L 149 05.07.1971 p. 2); Regulation (EEC) No 574/72 of the Council of 21 March 1972(OJ L 074 27.03.1972 p.1)
займисті рідини речовини та препарати, які мають температуру займання, що дорівнює або більша 21 ºС та менша або дорівнює 55 ºС (фраза ризику R10), що підтримує згорання flammable liquids substances and preparations having a flash point equal to or greater than 21 °C and less than or equal to 55 °C (risk phrase R 10), supporting combustion liquides inflammables des substances et des préparations dont le point d'éclair est égal ou supéri